Romans 16:10

Stephanus(i) 10 ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου
Tregelles(i) 10 ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
Nestle(i) 10 ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
SBLGNT(i) 10 ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
f35(i) 10 ασπασασθε απελλην τον δοκιμον εν χριστω ασπασασθε τους εκ των αριστοβουλου
Tyndale(i) 10 Salute Appelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobolus housholde.
Coverdale(i) 10 Salute Apelles approued in Christ. Salute them which are of Aristobolus housholde.
MSTC(i) 10 Salute Apellas approved in Christ. Salute them which are of Aristobolus' household.
Matthew(i) 10 Salute Appelles approued in Christ. Salute them whiche are of Aristobolus housholde.
Great(i) 10 Salute Appelles approued in Christ. Salute them, which are of Aristobolus housholde.
Geneva(i) 10 Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.
Bishops(i) 10 Salute Appelles approued in Christe, salute them whiche are of Aristobulus housholde
KJV(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
KJV_Cambridge(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
Mace(i) 10 and my dear Stachys. salute Apelles, an approved christian. salute the family of Aristobulus.
Whiston(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus [household],
Haweis(i) 10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute those who are of the family of Aristobulus.
Thomson(i) 10 Salute Appelles, who is approved in Christ. Salute those who are of the household of Aristobulus.
Webster(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them who are of Aristobulus' household.
Living_Oracles(i) 10 Salute Appelles, the approved in Christ. Salute those who are of the family of Aristobulus.
Etheridge(i) 10 Ask the peace of Apella, chosen in our Lord. Ask for the peace of the sons of the house of Aristobulos.
Murdock(i) 10 Salute Apelles, chosen in our Lord. Salute the members of the house of Aristobulus.
Sawyer(i) 10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute those of the [family] of Aristobulus.
Diaglott(i) 10 Salute you Apelles, the approved one in Anointed. Salute you those from of the Aristobulus.
ABU(i) 10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute those of the household of Aristobulus.
Anderson(i) 10 Salute Appelles, approved in Christ. Salute those who are of the household of Aristobulus.
Noyes(i) 10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute those who belong to the family of Aristobulus.
YLT(i) 10 salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;
JuliaSmith(i) 10 Embrace Apelles acceptable in Christ. Embrace them of Aristobulus.
Darby(i) 10 Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
ERV(i) 10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the [household] of Aristobulus.
ASV(i) 10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
Rotherham(i) 10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute them of [the household of] Aristobulus.
Godbey(i) 10 Salute Apelles the reproved in Christ. Salute those of the household of Aristobulus.
WNT(i) 10 Greetings to Apella, that veteran believer; and to the members of the household of Aristobulus.
Worrell(i) 10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute those who are of the household of Aristobulus.
Moffatt(i) 10 Salute that tried Christian, Apelles. Salute those who belong to the household of Aristobulus.
Goodspeed(i) 10 Remember me to that veteran Christian, Apelles. Remember me to those who belong to the household of Aristobulus.
Riverside(i) 10 Give my greetings to Apelles, that tested man in Christ. Give my greetings to the household of Aristobulus.
MNT(i) 10 Salute Apellas, tested and tried in Christ, and the household of Aristobulus,
Lamsa(i) 10 Salute A-pelÆles, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-buÆlus.
CLV(i) 10 Greet Apelles, attested in Christ. Greet those who are of Aristobulus."
Williams(i) 10 Remember me to Apelles, that most venerated Christian. Remember me to the members of Aristobulus' family.
BBE(i) 10 Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
MKJV(i) 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of Aristobulus' household.
LITV(i) 10 Greet Apelles, the approved in Christ; Greet those of Aristobulus.
ECB(i) 10 salute Apelles approved in Messiah: salute them of Aristobulus:
AUV(i) 10 Greetings to Apelles, [who was tested and] approved in [the service of] Christ. Greetings to members of the family of Aristobulus.
ACV(i) 10 Salute Apelles, a man reliable in Christ. Salute the men from those of Aristobulus.
Common(i) 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
WEB(i) 10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
NHEB(i) 10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
AKJV(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
KJC(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus' household.
KJ2000(i) 10 Greet Apelles approved in Christ. Greet them who are of Aristobulus' household.
UKJV(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
RKJNT(i) 10 Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who are of Aristobulus' household.
TKJU(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute those who are of the household of Aristobulus.
RYLT(i) 10 salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the household of Aristobulus;
EJ2000(i) 10 Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of Aristobulus’ household.
CAB(i) 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those from the household of Aristobulus.
WPNT(i) 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
JMNT(i) 10 Greet Apelles, the tried and approved one in Christ. Greet the people from out of those belonging to Aristobulus' [household] (or: from Aristobulus' folks).
NSB(i) 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them that are of Aristobulus’ household.
ISV(i) 10 Greet Apelles, who has been approved by the Messiah. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
LEB(i) 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
BGB(i) 10 Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
BIB(i) 10 Ἀσπάσασθε (Greet) Ἀπελλῆν (Apelles), τὸν (the) δόκιμον (approved) ἐν (in) Χριστῷ (Christ). Ἀσπάσασθε (Greet) τοὺς (those) ἐκ (of) τῶν (the household) Ἀριστοβούλου (of Aristobulus).
BLB(i) 10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
BSB(i) 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
MSB(i) 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
MLV(i) 10 Greet Apelles, the approved, in Christ. Greet those who are from the household of Aristobulus.
VIN(i) 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Luther1545(i) 10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Luther1912(i) 10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
ELB1871(i) 10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus' Hause.
ELB1905(i) 10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet die von Aristobulus' Hause.
DSV(i) 10 Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.
DarbyFR(i) 10 Appellès, approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.
Martin(i) 10 Saluez Apelles approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.
Segond(i) 10 Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
SE(i) 10 Saludad a Apeles, probado en el Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo.
ReinaValera(i) 10 Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
JBS(i) 10 Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los que son de Aristóbulo.
Albanian(i) 10 Të fala Apelit, të provuarit në Krishtin. Të fala atyre të shtëpisë së Aristobulit.
RST(i) 10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
Peshitta(i) 10 ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܦܠܐ ܓܒܝܐ ܒܡܪܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܐܪܤܛܒܘܠܘܤ ܀
Arabic(i) 10 سلموا على أبلّس المزكى في المسيح. سلموا على الذين هم من اهل ارستوبولوس.
Amharic(i) 10 በክርስቶስ መሆኑ ተፈትኖ ለተመሰገነው ለኤጤሌን ሰላምታ አቅርቡልኝ። ከአርስጣባሉ ቤተ ሰዎች ላሉት ሰላምታ አቅርቡልኝ።
Armenian(i) 10 Բարեւեցէ՛ք Ապեղեսը, որ գնահատուած է Քրիստոսով:
Basque(i) 10 Saluta eçaçue Apelles, Christean approbatua. Salutaitzaçue Aristobulorenecoac.
Bulgarian(i) 10 Поздравете одобрения в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.
Croatian(i) 10 Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.
BKR(i) 10 Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova.
Danish(i) 10 Hilser Apelles, den Prøvede i Christus. Hilser dem som, ere af Aristobulus' Huus.
CUV(i) 10 又 問 在 基 督 裡 經 過 試 驗 的 亞 比 利 安 。 問 亞 利 多 布 家 裡 的 人 安 。
CUVS(i) 10 又 问 在 基 督 里 经 过 试 验 的 亚 比 利 安 。 问 亚 利 多 布 家 里 的 人 安 。
Esperanto(i) 10 Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas cxe Aristobulo.
Estonian(i) 10 Tervitage Apellest, kes on läbi katsutud Kristuses. Tervitage Aristobulose perekonda.
Finnish(i) 10 Tervehtikäät Apellesta, joka on koeteltu Kristuksessa. Tervehtikäät Aristobulin perhettä.
FinnishPR(i) 10 Tervehdys Apelleelle, koetuksenkestäneelle Kristuksessa. Tervehdys Aristobuluksen perhekuntalaisille.
Haitian(i) 10 Di Apelès ki moutre jan li gen konfyans nan Kris la bonjou. Di moun lakay Aristobil yo bonjou.
Hungarian(i) 10 Köszöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus [háznépébõl valókat.]
Indonesian(i) 10 Salam kepada Apeles. Kesetiaannya kepada Kristus sudah terbukti. Salam juga kepada keluarga Aristobulus,
Italian(i) 10 Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.
ItalianRiveduta(i) 10 Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.
Japanese(i) 10 キリストに在りて錬達せるアペレに安否を問へ。アリストブロの家の者に安否を問へ。
Kabyle(i) 10 ?sellimet ɣef Abalis, win i nwala amek i geṭṭef di Lmasiḥ. ?sellimet ɣef wat wexxam n gma tneɣ Aristubul.
Korean(i) 10 그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라
Lithuanian(i) 10 Sveikinkite Apelį, išbandytą Kristuje. Sveikinkite tuos, kurie iš Aristobulo namų.
PBG(i) 10 Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego.
Portuguese(i) 10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
Norwegian(i) 10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Romanian(i) 10 Spuneţi sănătate lui Apele, încercatul slujitor al lui Hristos. -Spuneţi sănătate celor din casa lui Aristobul. -
Ukrainian(i) 10 Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
UkrainianNT(i) 10 Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.